Christianity Oasis Forum
Lilly, it's the "Beauty of the Lilies" poem the way I put it in Spanish. So, in the poetry section, it's already in English. But someone who knows Spanish might not think I wrote it right. Once I ran it by people, and one said a certain line couldn't be right because it meant something; but that something is exactly what I meant it to say.
Well . . . let me put it here, and let's see what Paz Amor Musica has to say >
beauty of the lilies. . .hermosura de los lirios
and the daisies. . . . . y las margaritas
wedding-light. . . . . . .ligera para la boda
kissing mist. . . . . . . .neblina besandome
upon the waters. . . . .sobre las aguas
of the harbor. . . . . . . .del puerto
filtered sunshine. . . . .filtrada luz del sol
sharing caring. . . . . . .compartiendo cuidado
warmly daring. . . . . . .calurosamente osando
glances of the. . . . . . . miradas de las
dancing waves. . . . . . .ojas bailando
washing in the foam. . .banando en la espuma
t i c k l i n g. . . . . . . . .[burbujas
bubbles. . . . . . . . . . . . haciendome cosquillas]
in my troubles. . . . . . . .en mis problemas
"in the presence. . . . . . en presencia
of my enemies". . . . . . de mis angustiadores
I have this table. . . . . . .tengo esta mesa
before me. . . . . . . . . . . .delante de mi
Well . . . let me put it here, and let's see what Paz Amor Musica has to say >
beauty of the lilies. . .hermosura de los lirios
and the daisies. . . . . y las margaritas
wedding-light. . . . . . .ligera para la boda
kissing mist. . . . . . . .neblina besandome
upon the waters. . . . .sobre las aguas
of the harbor. . . . . . . .del puerto
filtered sunshine. . . . .filtrada luz del sol
sharing caring. . . . . . .compartiendo cuidado
warmly daring. . . . . . .calurosamente osando
glances of the. . . . . . . miradas de las
dancing waves. . . . . . .ojas bailando
washing in the foam. . .banando en la espuma
t i c k l i n g. . . . . . . . .[burbujas
bubbles. . . . . . . . . . . . haciendome cosquillas]
in my troubles. . . . . . . .en mis problemas
"in the presence. . . . . . en presencia
of my enemies". . . . . . de mis angustiadores
I have this table. . . . . . .tengo esta mesa
before me. . . . . . . . . . . .delante de mi
-
comfy
well there are different styles of dialect for any one language i believe.
Some cultures may use slang words or variations of certain words.
Amory those online translators translate word for word, so sometimes what u get isnt what you would usually hear if actually conversing with someone.
comferelli ty brother pretty poem by the way.
and thanks paz for pointing out that magaritas wasnt a drink I was keeeeeeding!
to moryboo!
Some cultures may use slang words or variations of certain words.
Amory those online translators translate word for word, so sometimes what u get isnt what you would usually hear if actually conversing with someone.
comferelli ty brother pretty poem by the way.
and thanks paz for pointing out that magaritas wasnt a drink I was keeeeeeding!
to moryboo!
-
lizzie
anudder pie in the face? o.o
that's old skool
move on
find anudder thing
like beating someone with a fish o.o
we need a smiley for that :D
that's old skool
move on
find anudder thing
like beating someone with a fish o.o
we need a smiley for that :D
-
Paz.Amor.Musica - Posts: 93
- Location: United States of America
- Marital Status: In A Relationship
Paz.Amor.Musica wrote:i google translated
I would think a reliable computer translator would be able to take something in English, put it in Spanish, and then when it translates that Spanish into English, it will give the same as the English that was at the start. And what if I then went back to Spanish and back to English? How would the final English compare with the original? An example I enjoy using is >
Pollywogs will never crumble,
unless you let them dry like cookies.
After going to Spanish to English to Spanish and back >
Pollywogs never collapse
unless you let it dry, like cookies.
Another one gave >
Pollywogs never will crumble,
unless dejele they droughts they themselves like cakes.
-
comfy
i have no clue wat a pollywog is
it sounds weird
o.o
a baby frog
y r u watchin sesame street lizzz? o.o
it sounds weird
o.o
a baby frog
y r u watchin sesame street lizzz? o.o
-
HolyGhostFire - Posts: 156
- Location: Texas
- Marital Status: Single
lizzie wrote:hey! whats a pollywog!? i dunno wat it is but i like it!
is it a baby froggy?
Yes, I'd say it's a baby froggy. But if you're not sure about this, then I think I'll check my dictionary to see if pollywog is an official word >
ah-HAH > pollywog is a polliwog. And it might literally mean wiggle-head > poll meaning head, and wog meaning wiggle
And a polliwog is a tadpole which can be a baby froggy, also a baby toad and baby of any other amphibian.
-
comfy
39 posts
† Page 2 of 4 † 1, 2, 3, 4
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 272 guests